ILC NEWS 10/07/08 ◆キッズイマージョンプログラム/TOEIC-IPテスト/特許ワークショップ
キッズ教室イマージョンプログラム/TOEIC-IPテスト/Med Transer 活用セミナー
特許ワークショップ/医学・薬学英語講座/ILC東京校発ニュース
英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★★ILC NEWS 2010/07/08★★★
◆◇********************************************************
今回の【CONTENTS】
◇ ILC英会話キッズ教室 夏休み英語イマージョンプログラム!!
◆ TOEIC-IPテスト7月実施のご案内
◇ TOEIC・TOEFL・英検対策に最適な夏のプライベートレッスンキャンペーン
◆ Med Transer 活用セミナー
◇ 「体験型ワークショップ」特許に触れよう!!
◆ 文科系のための医学・薬学英語講座
◇ 英語が活かせるお仕事(翻訳・通訳・貿易事務など)5件
◆ Mixiコミュニティのご案内(ILC大阪校)
◇ ILC東京校発ニュース
最新情報: http://blog3.ilc-japan.com/
ILCのひと息サイト: http://blog4.ilc-japan.com/
ILCオフィシャルHP: http://www.ilc-japan.com/
*********************************************************◇◆
ILC国際語学センター大阪校 発行
I Had This Dream…
by Mark Addison
Let me tell you about this dream I had a while ago. I had a dream that
Japanese English speakers were among the best in the world, inspiring awe
in native speakers and envy in the ESL learners of all other nations.
Crazy dream, right? But for an English teacher in the public sector,
perhaps it’s not such an unusual thing to dream about. It was all based
around this program that demanded changes in all aspects of English education
in Japanese schools…
At first, it was a kind of scary dream, because in it I lost my job!
The first step of this program, it seemed, was to fire every English teacher
in the public school system and begin a brand new hiring process. A new
national standard was put in place, and suddenly tests required that all
English teachers be nearly bilingual. Many former teachers breathed a sigh
of relief, knowing that though they would no longer teach English, they would
no longer have to pretend to know it, or feel ashamed when students asked
questions they could not answer. Now, only confident and competent teachers
led the classes, inspiring the students with their intimate knowledge of English
and tangible proof that second language acquisition was indeed possible, even for
Japanese people.
It caused a panic at first because there weren’t nearly enough new licensed
teachers to teach all of the students in the public school system. Fortunately,
the need for teachers was not as great as before, because the next thing that
they did was remove English from the required curriculum of the public schools.
There were still English classes, but now English was a completely elective
course in junior high schools and high schools, which meant that only the
students who were interested in English were taking it.
Another crazy change was that the English classes were organized by students’
skill levels rather than their ages. This meant that suddenly, first year
students and third year students were in the same class! It was a little awkward
for them at first, but with everyone at the same level, the class proceeded at a
reasonable pace and nobody was left behind. The age difference actually inspired a
spirit of competition in them, with everybody trying to outshine each other with
their language skills.
These radical changes had many effects on the way English was used and perceived
in Japan, and not all of them were necessarily good. When English changed from a
required subject to an elective subject, its priority in the school budgets also
changed, and not all schools were provided with the same teaching materials.
Some schools were forced to cut English all together in order to save money or
keep other “optional” programs. Another noticeable change was that the general
use of Romaji in Japan dropped like a stone. With English now a specialty subject,
many Japanese people made it all the way through school without ever having learned
the alphabet or English phonetics. It was no longer common to see English on the
street or on TV. Companies, celebrities, shops and products no longer featured the
once “glamorous” Roman alphabet in their names, and went back to their more universally
recognized spellings in Japanese characters and kanji. While Japan remained a highly
international country, it was considered less “accessible” to foreigners with no
knowledge of Japanese. The glib use of “catchy” English in advertisements and on
T-shirts was almost completely wiped out as more and more people became self-conscious
of their imperfect English in the presence of more experts than ever before. And all
of these experts were regarded by the general population with more than just a little
suspicion…
…And then I woke up, sweating, thirsty, and thankful to still be in a Japan that I
recognized. The whole thing had been a crazy vision based on memories of my own language
learning and observations about the use of English in Japan. I told myself that I need
to be less cynical and to stop eating spicy food before bed.
If you were given a choice between the status quo of an entire population with a
gross general knowledge of English or a dedicated minority with impeccable English,
which would you choose?
*********************************************************◇◆
ILCの通信講座:
実務翻訳 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/basic
特許通信文 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/sentence
特許明細書英訳の方法
http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/sentence3
ビジネスEmailライティング
http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/email
論文英語の書き方 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/essay
*********************************************************◇◆
◇ ILC英会話キッズ教室 夏休み英語イマージョンプログラム!!
日常生活で必要なあいさつやアルファベットなどの英語の基礎を学び、
さらに算数や理科、図画工作など他の科目を英語で学びます。
アクティビティや実験を多く取り入れた、3日間盛りだくさんの英語体験です。
レッスンはネイティブ講師が担当。すべて英語で進めます。各クラスには
日本人アシスタントが入るので安心してレッスンにご参加下さい。
※イマージョン・プログラムとは、未修得の言語を身につける学習方法の
一つです。習得目標とする言語だけを習うのではなく、その言語環境の
もと他教科を学び、言語獲得を目指すというものです。
近年日本では、「英語イマージョン教育」が注目されていて、全科目を
日本語以外の言葉で教えるインターナショナル・スクールも日本語が
母語の子供にとってはイマージョン教育といえます。
日程 月曜クラス 8/2、8/16、8/23
火曜クラス 8/3、8/17、8/24
水曜クラス 8/4、8/18、8/25
学年 年長(4~5歳) 10:00~11:30
小学1年生 10:00~12:00
小学2年生 13:30~15:30
小学3年生 13:30~15:30
(定員は各クラス5~8名です。)
授業料 9,800円(税・教材費込/入学金なし)
お申込み&詳細は近日中にHPにてご案内致します。
http://www.ilc-japan.com/osaka/
*********************************************************◇◆
◆ TOEIC-IPテスト7月実施のご案内
7月にTOEIC-IPテストを実施します。日ごろの学習成果を見るため、
また、力試しに是非受験して下さい。
日程1:7月24日(土)10:00~12:30
日程2:7月29日(木)19:00~21:30
受験料:4,500円(税込)
お申込方法や詳細はこちら↓をご覧下さい。
http://blog3.ilc-japan.com/archives/971
*********************************************************◇◆
◇ TOEIC・TOEFL・英検対策に最適な夏のプライベートレッスンキャンペーン
英検の2次試験対策や急な海外出張・留学など、短期集中で英語の
スキルアップをしたい方。今がチャンスです!夏限定のレッスン回数と
スペシャルプライスで英語が学べます。
会社帰り、週末、夏休みなど長期休暇を利用するのもOK!
是非、この機会にILCでスキルアップを目指しましょう。
10レッスン \ 91,350→→→ \ 82,215
15レッスン 夏限定 →→→ \123,320
20レッスン \182,700→→→ \164,430
通常価格より10%off!!
お申込方法や詳細はこちら↓をご覧下さい。
http://www.ilc-japan.com/osaka/archives/1416
*********************************************************◇◆
◆ Med Transer 活用セミナー
MED-Transer の発売元であるクロスランゲージの浅澤氏に製品の特徴、
基本操作と辞書構築のヒントについて解説していただきます。
Q&Aの時間を設けますので、皆さんの様々な疑問も解消していただけます。
日 時 7月22日(木)19:00~20:30
受講料 在校生・卒業生 無料
一般 1,000円
申込締切日 2010年7月20日(火)
※ 定員になり次第締切ります。
お申込み&詳細はこちら↓をご覧下さい。
http://www.ilc-japan.com/osaka/archives/1406
*********************************************************◇◆
◇ 「体験型ワークショップ」特許に触れよう!!
~身近な特許に触れながら、特許翻訳の楽しみ方を学ぼう~
これから特許翻訳の勉強を始められる方、或いはスタートされて間もない方、
特許に興味のある方におすすめの「体験型」特許翻訳ワークショップです。
実際に製品を手に取りながら、楽しく分かりやすく特許や明細書
の仕組みをプロの特許翻訳者が伝授します。
日 程 8月25日(水)19:00~20:30
受講料 在校生・卒業生 3,500円
一 般 4,000円
詳細は近日中にHPにてご案内致します。
http://www.ilc-japan.com/osaka/
*********************************************************◇◆
◆ 文科系のための医学・薬学英語講座
メディカル翻訳をする上で避けては通れない医薬品開発のガイドライン
についてわかりやすく説明します。特に頻出する治験薬の安全性情報の
翻訳に重要な用語や条文を解説。安全性報告の報告様式等も実例に即して
紹介するので実践にとても役立ちます。
第1回 9/4(土) 16:15~18:15
医薬品の臨床試験の実施の基準に関する省令 (省令GCP)
第2回 9/11(土) 16:15~18:15
1. 臨床試験の一般指針
2. 治験薬概要書(Investigator’s Brochure)
第3回 9/18(土) 16:15~18:15
治験の総括報告書(Clinical Study Report)
第4回 9/25(土) 16:15~18:15
治験中に得られる安全性情報
受講料 在校生 18,000円 / 全4回(税・教材費込)
・必要な回だけ申込む場合は 5,000円/1回
一 般 20,000円 / 全4回(税・教材費込)
・必要な回だけ申込む場合は 5,500円/1回
申込締切日 2010年8月28日(土)
※ 定員になり次第締切ります。
お申込み&詳細はこちら↓をご覧下さい。
http://www.ilc-japan.com/osaka/archives/1055
*********************************************************◇◆
◇ 英語が活かせるお仕事(翻訳・通訳・貿易事務など)5件
http://blog3.ilc-japan.com/archives/1009
*********************************************************◇◆
◆ Mixiコミュニティのご案内(ILC大阪校)
MixiにILC国際語学センター大阪校のコミュニティを作りました。
在校生・卒業生の方のコミュニケーションの場になればと思って
います。Mixiアカウントをお持ちの方はぜひお気軽にご登録下さい。
「Mixi ILC国際語学センター 大阪校」
http://mixi.jp/view_community.pl?id=5046654
*********************************************************◇◆
◇ ILC東京校発ニュース
□翻訳夏期セミナー・短期講座
お申込み&詳細はこちら↓
http://www.ilc-japan.com/tokyo/archives/687
□癌の病態と治験講座 “定員までわずかです!お申込みはお早めに!”
7月24日(土) 13:30~16:45 計3時間 定員14名
癌領域の病態の概説と治療法、新薬開発における特殊性を解説します。
また今話題の新薬にも触れながら、この分野の最新の知識を分かり
やすく解説していきます。
受講料:在校生・卒業生 9,000円 一般 15,000円(教材費・税込)
□医学統計講座
8月28日(土) 13:00~15:00、15:30~17:30
9月4 日(土) 13:00~15:00、15:30~17:30 (2日間 計8時間) 定員14名
医学統計は、医学薬学分野の翻訳やトライアルテストに頻出しており、
この分野の翻訳者にとっては必須の知識です。
文系出身者を念頭に置いて、医学統計の基礎からわかりやすく解説していくとともに、
実際に統計を含んだ医薬文書を教材として使用しながら理解を深めていきます。
★英会話プログラム、途中入学受付中【開講コース】
■Speak & Listen Naturally1
7/6-9/14(8/17休講) 毎週(火)19:00~21:45
SpeakingとListeningを中心とした総合英会話クラス。
日常のシチュエーションに合わせた英語を学べます。
■ケンブリッジ英検 (FCE)
7/6-9/14(8/17休講) 毎週(火)19:00~21:45
世界的に有名なケンブリッジ英検の対策コース。
12月の本試験に向けて、一緒に頑張りませんか?
■早朝ビジネス英語
7/9-9/17(8/13休講) 毎週(金)7:15~ 8:45
ビジネスの現場で必要となる語彙や表現、考え方などを総合的に学べます。
出社前の時間を有効活用しませんか?
詳細・スケジュールはホームページをご覧ください。
http://www.ilc-japan.com/tokyo/archives/697
各プログラムのお問合せはILC東京校まで
TEL:03-5157-1701
Mail:tokyo@ilc-japan.com
*********************************************************◇◆
今回のニュースはここまでです!
See you soon.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC国際語学センター大阪校
編集: 岡田 礼奈(Okada Reina)
発行責任者:John Nolan(大阪校アシスタントディレクター)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562
大阪校 受付時間: 月~木 午前10時~午後9時
金・土 午前10時~午後7時
ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/
ILCのひと息サイト: http://blog4.ilc-japan.com/
配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

